본문 바로가기
j-pop/우타이테

[jpop신곡/수조생활] 기억에서 삭제 하시겠습니까? /나만 좋아했더라 / すいそうぐらし - 私だけが好きだった 가사, 가사 해석

by Eika_ 2021. 11. 15.

すいそうぐらし / 私だけが好きだった 가사, 가사 해석

수조생활 / 나만 좋아했더라 


✔모든 가사는 직접 번역 합니다.

✖출처 안 밝히고 무단 사용금지.
 퍼가실때는 꼭 댓글&출처 밝혀 주세요 🙏

 

 

私だけが好きだった 가사

수조생활 / 나만 좋아했더라

すいそうぐらし / 私だけが好きだった 가사, 가사 해석

 

「連絡先、消すね」
「연락처, 지울게」
名前変えて 消せなかった
이름 바꿔서 지우지 못했거든
君から届いたLINE
네가 보낸 메시지에
胸の奥が高鳴って
심장이 너무 두근거렸으니까

相変わらず都合いいね
여전히 필요할때만 찾네
「元気だよ」と打ちかけて
「난 잘 지내」 란 문자를 치며
その続きの言葉を
그 다음 할 말을
ずっと探していた
계속 찾고 있었어

あの”さよなら”を壊さないでね
그 "작별 인사" 를 망치지 말아 줘
自分の中で 約束した
나 스스로 약속했거든
もし返したら また繰り返す
만약 되돌린대도 또 반복될 테니까
たぶん・・・
아마도 …

近づかないで 好きじゃないなら
좋아하는 게 아니라면 다가오지 마
簡単に忘れられない 分かってよ
쉽게 잊혀지지 않아, 알아둬
大嫌いだと 言い聞かせなきゃ
너무 싫다며 타이르지 않으면
心が釣り合わない
마음이 편치않아

いつまで経っても 期待をしてる
아무리 시간이 흘러도 기대하고 있잖아
こんな自分嫌だから もう消えたい
이런 내자신이 싫어서 그만 사라지고 싶어
一方的にまだ捨てられない
아직 일방적으로 버리지도 못해
ダメだね やっぱ私は
역시 난, 안되나봐

いつか返せる時が来るまで
언젠가 되돌릴 수 있는 때가 올 때까지
さよなら そっと閉じた
잘 있어, 살며시 눈을 감았어

本当は聞きたかった
사실은 물어보고 싶었어
あれからどうしてたか
그 후로 어떻게 지냈는지
あの街にはもういないのかな
그 거리에 넌 이제 없으려나

本当は聞いて欲しかった
사실은 물어봐 주길 바랬어
最後は私だけが好きだった?
결국 나만 좋아했던 거야?
置いていかないで ねえ
나만 두고 가지 말아 줘, 응?
揺れてるカーテンの向こう
흔들리는 커튼 저너머로
優しい声が聞こえてきそうで
다정한 목소리가 들릴 것 같은 걸

一番だった 大切だった
네가 1순위였거든, 소중했어
もう一度だけ戻ってよ
다시 한 번만 돌아와 줘
君にもらった ”好き” の欠片で
네게 받았던 "사랑"의 조각으로
私は動けないよ
난 움직일 수 없다구

近づかないで 好きじゃないなら
좋아하는 게 아니라면 다가오지 마
簡単に忘れられない 分かってよ
쉽게 잊혀지지 않아, 알아둬
大嫌いだと 言い聞かせなきゃ
너무 싫다며 타이르지 않으면
心が釣り合わない
마음이 편치않아

いつまで経っても 期待をしてる
아무리 시간이 흘러도 기대하고 있잖아
こんな自分嫌だから もう消えたい
이런 내자신이 싫어서 그만 사라지고 싶어
一方的にまだ捨てられない
아직 일방적으로 버리지도 못해
ダメだね やっぱ私は
역시 난, 안되나봐

いつか返せる時が来るまで
언젠가 되돌릴 수 있을 때가 올 때까지
さよなら そっと閉じた
잘 있어, 살며시 눈을 감았어
いつか返せる時は来ないね
언젠가 되돌릴 수 있는 때는 안오네
さよなら 大好きだった
잘 있어, 정말 좋아했어

좋아요 눌러주기♥

 

 

 

반응형
"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."

댓글