일본어 번역 일기1 [번역 팁] 번역하기에 앞서 먼저 생각해 보면 좋을 번역 팁 번역하기에 앞서 먼저 생각해 보면 좋을 번역할때 팁들! 1. 번역은 말을 전달하는 게 아니라 의도를 전달하는 것이다. 2. 번역할 때 어색해 부분이 있다면 단어를 바꿔서 다시 생각해 볼것. ->직역하면 문장이 어색하게 번역됨 = 한국식 일어가 되기 쉬움. (내가 같은 상황에 놓여 있다면 어떻게 말했을지 생각해보면 좋음) 3. 단어의 사전적 의미에만 생각이 뻗친다면 직역해석이 되어 문장이 어색해지고 문장이 촌스러워진다.(=한국식 일어) ->문장 전체의 뉘앙스의 핵심을 무엇인지 파악할 것. 4. 번역의 의도와 느낌, 감정들을 제대로 살려주는 번역이 좋은 번역이다. 텍스트에서 느껴지는 의도, 감정 등을 읽어내는 독해력과, 그 느낌을 최대한 살려주는 어휘 선택이 중요함! (번역을 해볼수록 느끼는 점은.. 2021. 8. 4. 이전 1 다음