본문 바로가기
j-pop/우타이테

[jpop신곡/요아소비] 러브레터 / ラブレター 가사, 가사 해석

by Eika_ 2021. 8. 9.

요아소비 / 러브레터 

요아소비 / ラブレター 가사, 가사 해석

 

✔모든 가사는 직접 번역 합니다.

✖출처 안 밝히고 무단 사용금지.
 퍼가실때는 꼭 댓글&출처 밝혀 주세요 🙏

 

요아소비 러브레터

요아소비 / 러브레터 

요아소비 / ラブレター 가사, 가사 해석

 

初めまして
안녕하세요
大好きな音楽へ
정말 좋아하는 음악에게 바칩니다
ずっと考えてたこと
줄곧 생각하고 있었던 거예요
どうか聞いてほしくって
부디 들어 줬으면 해요
(伝えたいことがあるんです)
전하고 싶은 말이 있어요
ちょっと照れ臭いけれど
좀 쑥스럽지만 
ずっと想っていたこと
줄곧 마음에 그리고 있었던 것을
こんなお手紙に込めて
이 편지에 담아
(届いてくれますように)
그대에게 닿을 수 있기를

どんな時もあなたの
어떠한 때에도 그대의
言葉、声を聴いているだけで
말, 목소리를 듣고 있는 것만으로도
力が湧いてくるんだ
힘이 나는 걸

ねえ
있잖아
笑っていたいよどんな時も
그냥 막 웃고 싶어
でも辛い暗い痛い日もある
그럼에도 괴롭고 어둡고 아픈 날도 있어
けどね
그치만
あなたに触れるだけで気付けば
그대에게 닿기만 해도 정신을 차려보면
この世界が色鮮やかになる
이 세상이 선명하게 물들어 가
花が咲くように
꽃이 피는 것처럼
笑って泣いてどんな時だって
울고 웃으며 어떠한 때일지 라도
選んでいいんだいつでも自由に
네 마음대로 해도 돼 언제라도 말이야
今日はどんなあなたに出会えるかな
오늘은 어떤 모습의 그대를 만날 수 있을까
この世界が終わるその日まで
이 세상이 끝나는 그날까지
鳴り続けていて
계속 울려줘

いつもあなたのことを求めちゃうんだ
언제나 그대의 모든 걸 원하게 돼
(踊り出したくなる時も)
춤추고 싶은 상황도
(爆発しちゃいそうな時も)
욱해버릴 것 같은 상황도
救われたんだ
도움받았던 거야
支えられてきたんだ
지탱해 주고 있었던 거야
(心が動かされるんです)
마음이 움직여가고 있어요
(心が満たされていくんです)
마음이 채워져가는 기분이에요
ねえもっと触れていたいよ
있잖아, 좀 더 널 느끼고 싶은 걸
ずっとそばにいてほしいよ
계속 내 곁에 있어줬음 좋겠어
いつまでも
언제까지나
大好きなあなたが
정말 좋아하는 그대의
響いていますように
가슴에 와닿을 수 있기를

こんなたくさんの気持ち
이런 넘치는 감정을
ぎゅっと詰め込んだ想い
꾹꾹 가득 담았던 마음이
ちゃんと伝えられたかな
그대에게 제대로 전해졌을까
ちょっとだけ不安だけど
조금은 불안하지만
きっと届いてくれたよね
분명 전해졌을 테니까
全部私の素直な言葉だから
전부 나의 솔직한 마음이니까
もしもあなたに出会えてなかったら
혹시라도 그대를 만나지 못했었더라면
なんて思うだけで怖いほど大好きなんだ
이런 생각만으로도 무서워질 만큼 정말 좋아해


受け取ってどうか私の想いを
부디 내마음을 받아줘
さあ
그럼
笑って泣いてそんな毎日を
울고 웃으며 그런 매일을
歩いていくんだ
걸어 나갈게
いつもいつまでも
언제나 언제까지라도
辛い暗い痛いことも沢山あるけど
힘들고 어둡고 아팠던 날도 수없이 있었지만
この世界はいつでもどこでも音楽で溢れてる
이 세상은 언제라도 어디서라도 음악으로 넘쳐흐를 테니까
目の前のことも将来のことも
당장 눈앞의 일도 먼 장래의 일도
不安になってどうしたらいいの
불안해져서 어쩌면 좋을지
分かんなくって迷うこともあるけど
알 수 없기에 헤매는 일도 있지만
そんな時もきっとあなたがいてくれれば
그럴 때도 분명 그대가 있어준다면
前を向けるんだ
앞으로 나아갈 수 있는 거야

こんな気持ちになるのは
이런 감정이 드는 건
こんな想いができるのは
이런 마음이 생기는 건
きっと音楽だけなんだ
분명 음악뿐이거든
(変わりなんて一つもないんです)
변하는 건 하나도 없어요
どうか1000年先も
부디 1000년의 끝자락에도
どうか鳴り止まないで
부디 이 울림이 그치지 않길
いつも本当にありがとう
언제나 진심으로 고마워

요아소비 러브레터

반응형
"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."

댓글